«Щука и Кот» И. Крылов
Не позднее мая 1813 г.
«И. А. Крылов. Полное собрание сочинений. Т. 3.» Раздел «Басни. Книга вторая».
Анализ, мораль басни И. А. Крылова «Щука и кот»
Басни Крылова – яркие бытовые зарисовки, которые охватывают практически все возможные жизненные ситуации. В доступной форме они доносят до читателя, даже до малолетнего, важные истины.
Предположительный год написания басни «Щука и кот» – 1812-й. Опубликование состоялось годом позднее. Ее знаменитые строки уже давно превратились в меткие пословицы. Басня критикует людей, занимающихся не своим делом – самонадеянных бахвалов, которые подвергаются неоправданному риску пострадать и даже погибнуть.
По свидетельству современников, произведение написано по следам военных событий, в ходе которых адмирал П. В. Чичагов не справился с порученной ему М. И. Кутузовым задачей – затруднить наполеоновским войскам отступление в ходе переправы через Березину. Моряк принял начальство над сухопутными войсками. Общественное негодование того времени было так велико, что на адмирала легло даже подозрение в измене. В своем произведении великий русский баснописец мастерски отразил эти настроения, остроумно сведя вместе обитательницу вод и домашнего зверька – зубастых, но таких разных хищников. В результате незадачливая охотница сама стала объектом охоты.
Поэт использует такие выразительные средства:
- инверсию – «начнет печи (печь) сапожник», «ремесло чужое», «браться любит», «дело всё», «посмешищем стать света», «завистью … ль ее мучил», «вздумала … она просить», «взял… он», «стал Васька говорить», «проведать он идет», обеспечивающую рифмовку;
- устаревшие формы слов – «завсегда», «лавливали (то есть ловили в прошлом)», «анбар», «печи», обусловленные лексическим набором литературного языка двухсотлетней давности;
- архаизмы – «осрамиться (опозориться)», «полно» (в значении «довольно, хватит»), «невидаль» (нечто невиданное);
- просторечные формы сравнительных степеней прилагательных – «упрямей», «вздорней», «скорей»;
- эпитеты – «разумный совет», «кошачье ремесло», «рыбный стол» – делающие речь яркой и образной;
- риторический вопрос – «может, лукавый мучил … иль стол наскучил?» – который подчеркивает отсутствие разумных мотивов поступка Щуки;
- риторические восклицания – «…полно!», «Вот невидаль…!», «В добрый час!», «И дельно!» – создающие эмоциональный фон изложения;
- перифраз – «лукавый» – иное название нечистой силы (беса);
- олицетворения – «стол наскучил»;
- многочисленные обращения – «свет», «кума», «куманек» – которые подчеркивают фамильярный характер отношений персонажей;
- пословицу – «дело мастера боится» – ее смысл в том, что дело спорится только при условии, что за него берется настоящий мастер;
- ряды однородных членов предложения – «пошли, засели»; «натешился, наелся, идет»; «умнее быть и не ходить», состоящие почти сплошь из глаголов, наполняющих произведение действием;
- фразеологизм – «в добрый час» – как пожелание удачи, благополучия, счастливого пути;
- аллитерацию – «сапожник, пирожник», «спросить иль выслушать … совета» – поэт намеренно использует сходные формы слов и свистящие согласные для создания звукового акцента;
- метафору – «мучил завистью»;
- вопросно-ответную форму изложения, так как диалогизация делает речь живой и достоверной;
- антитезу – «пироги печи сапожник, а сапоги тачать пирожник», содержащую «перекрестный» смысл.
Значение слова «тачать» требует пояснения – оно означит «шить, изготовлять шитьем» и относится преимущественно к сапожному делу.
Мораль этой басни будет актуальна всегда, так как она касается природы человека, а человеческая натура неизменна. Вывод таков: любому человеку следует найти свою нишу, дело, которое получается делать лучше, чем его делают остальные, а не слепо копировать занятия окружающих, какими бы престижными или привлекательными они не казались.
Источник
Щука и кот
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
И дело не пойдет на лад.
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело всё погубит,
И рад скорей
Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
Зубастой Щуке в мысль пришло
За кошачье приняться ремесло.
Не знаю: завистью ль ее лукавый мучил,
Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
Но только вздумала Кота она просить,
Чтоб взял ее с собой он на охоту,
Мышей в анбаре половить.
«Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу?»
Стал Щуке Васька говорить:
«Смотри, кума, чтобы не осрамиться:
Не даром говорится,
Что дело мастера боится». —
«И, полно, куманёк! Вот невидаль: мышей!
Мы лавливали и ершей». —
«Так в добрый час, пойдем!» Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот, —
И крысы хвост у ней отъели.
Тут видя, что куме совсем не в силу труд,
Кум замертво стащил ее обратно в пруд.
И дельно! Это, Щука,
Тебе наука:
Вперед умнее быть
И за мышами не ходить.
Источник
Крылов Иван
Басня «Щука и кот»
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать[1] пирожник,
И дело не пойдет на лад.
Да и примечено стократ[2],
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело всё погубит,
И рад скорей
Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
Зубастой Щуке в мысль пришло
За кошачье приняться ремесло.
Не знаю: завистью ль ее лукавый мучил,
Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
Но только вздумала Кота она просить,
Чтоб взял ее с собой он на охоту,
Мышей в анбаре[3] половить.
«Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу?»
Стал Щуке Васька говорить:
«Смотри, кума[4], чтобы не осрамиться:
Не даром говорится,
Что дело мастера боится».–
«И, полно, куманёк[5]! Вот невидаль: мышей!
Мы лавливали и ершей[6]».–
«Так в добрый час, пойдем!» Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот,–
И крысы хвост у ней отъели.
Тут видя, что куме совсем не в силу труд,
Кум замертво стащил ее обратно в пруд.
И дельно! Это, Щука,
Тебе наука:
Вперед умнее быть
И за мышами не ходить.[7]
[1] Тача́ть – шить сквозной строчкой.
[2] Стокра́т – сто раз; много раз.
[3] Амба́р – строение для хранения зерна, припасов, вещей или товаров.
[4] Кума́ – крестная мать по отношению к родителям крестника и к крестному отцу; мать ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери.
[5] Кум – крестный отец по отношению к крестной матери и к родителям крестника; отец ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери.
[6] Ёрш – небольшая пресноводная костистая рыба семейства окуневых с колючими плавниками.
[7] Направлена против адмирала П.В. Чичагова, который, отступив от Борисова, дал возможность Наполеону переправиться через Березину и избежать плена.
Время написания: 1813 г.
Крылатое выражение: Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник. Употребляется по отношению к людям, занимающимся не своим делом.
Источник: И.А. Крылов. Полное собрание сочинений в 3‑х томах. Т. 3: Басни, стихотворения, письма и деловые бумаги. Книга вторая. М.: ОГИЗ. Гос. изд-во худ. литературы. 1946
Источник
Басни. Щука и Кот
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
И дело не пойдет на лад.
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело всё погубит,
И рад скорей
Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
Зубастой Щуке в мысль пришло
За кошачье приняться ремесло.
Не знаю: завистью ль ее лукавый мучил,
Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
Но только вздумала Кота она просить,
Чтоб взял ее с собой он на охоту,
Мышей в анбаре половить.
«Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу?»
Стал Щуке Васька говорить:
Не даром говорится,
Что дело мастера боится».—
«И, полно, куманёк! Вот невидаль: мышей!
Мы лавливали и ершей».—
«Так в добрый час, пойдем!» Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот,—
И крысы хвост у ней отъели.
Тут видя, что куме совсем не в силу труд,
Кум замертво стащил ее обратно в пруд.
И дельно! Это, Щука,
Тебе наука:
Вперед умнее быть
И за мышами не ходить.
ПБ 4 помечено «Fable «Le Chat et le Brochet» de Крылов écrite par lui même l`an 1813».
В басне осмеивается неудача адмирала Чичагова, командовавшего армией, которая должна была задержать Наполеона при его отступлении из России через Березину, Чичагов, однако, опоздал к намеченному пункту, благодаря чему небольшой части французской армии удалось переправиться. По свидетельству современника, неудача Чичагова вызвала негодование в обществе и «Крылов написал басню о пирожнике, который берется шить сапоги, т. е. о моряке, начальствующем над сухопутным войском» (Ф. Вигель, «Воспоминания», ч. IV, стр. 81). Начальные строки басни стали пословицей.
Источник